sputnikhearts: (Default)
Kara Lee ([personal profile] sputnikhearts) wrote2016-11-22 06:52 pm

did not know this

From Baidu:

三百千 编辑


(Sorry too tired to translate, but Wikipedia covers similar territory)

In the dynasties following the Song, the Three Character Classic, the Hundred Family Surnames, and 1,000 Character Classic, came to be known as San Bai Qian (Three, Hundred, Thousand), from the first character in their titles. They were the almost universal introductory literacy texts for students, almost exclusively boys, from elite backgrounds and even for a number of ordinary villagers. Each was available in many versions, printed cheaply, and available to all since they did not become superseded. When a student had memorized all three, he could recognize and pronounce, though not necessarily write or understand the meaning of, roughly 2,000 characters (there was some duplication among the texts). Since Chinese did not use an alphabet, this was an effective, though time consuming, way of giving a "crash course" in character recognition before going on to understanding texts and writing characters.
thistleingrey: (Default)

[personal profile] thistleingrey 2016-11-23 06:32 am (UTC)(link)
Koreans of similar vintage who learned to read had to learn the Thousand-Character Classic, too. ...Oh, I see that Wikipedia says that as well :) but I've read it independently.
thistleingrey: (Default)

[personal profile] thistleingrey 2016-11-24 04:08 am (UTC)(link)
Eh, no apology necessary, IMO, especially at this temporal remove. We have no proof that some Korean translator wasn't the one to push for the text's adoption (versus a Chinese emissary trying to introduce it)....